فهرست ناوبری برگه ها

آموزش زبان انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی و ...

شعر “خنده تو” از پابلو نرودا

شعر دوزبانه خنده تو

Your laughter

خنده‌ی تو
Take bread away from me if you wish,
نان را از من بگیر اگر می‌خواهی،
Take air away, but
هوا را از من بگیر، اما
Do not take from me your laughter.
خنده‌ات را نه.
Do not take away the rose,
گل سرخ را از من مگیر
The lance flower that you plunk,
سوسنی را که می‌کاری،
The water that suddenly
آبی را که به ناگاه
Bursts forth in joy,
در شادی تو سرریز می‌کند،
The sudden wave
موجی ناگهانی از نقره را
Of silver born in you
که در تو می‌زاید.
My struggled is harsh and I come back
از پس نبردی سخت باز می‌گردم
With eyes tired
با چشمانی خسته
At time from having seen
که دنیا را دیده است
The unchanging earth,
بی‌هیچ دگرگونی،
But when your laughter enters
اما خنده‌ات که رها می‌شود
It rises to the sky seeking me
و پرواز کنان در آسمان مرا می‌جوید
And it opens for me all
The doors of life
تمامی درهای زندگی را به رویم می‌گشاید

“پابلو نوردا”

دیدگاه شما چیست ؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>