فهرست ناوبری برگه ها

آموزش زبان انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی و ...

اصطلاحات وضرب المثلهای فرانسه

vouloir, c’ est pouvoir
خواستن، توانستن است

Aide-toi, le ciel t’aidera
از تو حرکت، از خدا برکت

Mieux vaut tard que jamais
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است

Après la pluie, le beau temps
پایان شب سیه، سپید است

Loin des yeux, loin du coeur
از دل برود هر آنچه از دیده برفت

Rira bien qui rira le dernier
شاهنامه آخرش خوش است

Les murs ont des oreilles
دیوار موش دارد ، موش هم گوش دارد

Le renard change de poil et non de naturel
رنگ عوض می شود ولی طبیعت تغییر نمی کند

L’ habit ne fait pas le moine
عینک سواد نمی آورد

Chat échaudé craint l’ eau froide
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

Qui ne dit mot consent
سکوت علامت رضاست

Mauvaise herbe croît toujours
بادمجان بم آفت ندارد

La fin justifie les moyens
هدف وسیله را توجیه می کند

Une hirondelle ne fait pas le printemps
با یک گل بهار نمیشه

Qui va à la chasse perd sa place
هر که خواب است حصه اش بر آب است

Le temps, c’ est de l’ argent
وقت طلاست

L’ habitude est une seconde nature
عادت طبیعت ثانوی است

Les petits ruisseaux font les grandes rivières
قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود

À bon vin point d’ enseigne
مشک آنست که خود ببوید نه آنکه عطار بگوید

Qui casse les verres, les paye
هر کس خربزه می خورد، پای لرزش هم می نشیند

Qui veut la fin, veut les moyens
هر که را طاووس باید، جور هندوستان کشد

Qui cherche, trouve
جوینده، یابنده است

Pas de fumée sans feu
تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

Il faut hurler avec les loups
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud
تا تنور گرم است باید نان پخت

Qui vole un oeuf, vole un boeuf
تخم مرغ دزد، شتر دزد می شود

L’ homme ne se mesure pas à l’ autre
فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه

Un tiens vaut mieux que deux tu l’ auras
سرکه نقد به از حلوای نسیه

Santé passe richesse
سلامتی از ثروت بهتر است

Les loups ne se mangent pas entre eux
چاقو دسته خودش را نمی برد

Tête de fou ne blanchit pas
آدم بی عقل، پیر نمی شود

Jamais deux sans trois
هیچ دویی نیست که سه نشود

Les cordonniers sont les plus mals chaussés
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

Tout ce qui brille n’ est pas or
هر گردی گردو نیست

Le loup mourra dans sa peau
توبه گرگ مرگ است

Qui se ressemble s’ assemble
کبوتر با کبوتر باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز

Qui terre a guerre a
هر که بامش بیش برفش بیشتر

On apprend à tout âge
ز گهواره تا گور دانش بجوی

À sotte demande point de réponse
جواب ابلهان خاموشی است

Prévenir vaut mieux que soigner
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد

دیدگاه شما چیست ؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>